از بیان کودکانه سوگ تا کارگروه ادبیات کودک

۲۲ تیر ۱۴۰۱ | ۱۵:۱۲ کد : ۴۶۰۴۶ عمومی فرهنگی اخبار ویژه
معلم دبستانی که همسرش را بر اثر کرونا از دست می‌دهد، تصمیم می‌گیرد احساس خود از این فقدان را با خواندن قصه‌ای کودکانه درباره سوگ با دانش‌آموزانش در میان بگذارد، قصه‌ای که از قضا خودش آن را ترجمه کرده و اینجاست که کتاب «زنده برای همیشه» با عروسک‌های پارچه‌ای‌اش شکل می‌گیرد تا به قول مترجم، کودکان به وسیله آن بتوانند زندگی را واقعی ببینند.
از بیان کودکانه سوگ تا کارگروه ادبیات کودک

به گزارش روابط عمومی جهاددانشگاهی واحد اصفهان و به نقل از خبرگزاری ایسنا، وقتی‌که خانوادگی در کتابخانه‌های وین قدم می‌زدیم و از موضوعات متنوع و متفاوت، تصویرگری زیبا و پر از رنگ و شورِ کتاب‌های کودک شگفت‌زده می‌شدیم، هرگز فکر نمی‌کردم یک‌روز کتابی با یکی از همین موضوعات متفاوت و کمتر دیده‌شده را در نبود همسرم ترجمه کنم.

این بخشی از صحبت‌های بنفشه نفیسی، مترجم کتاب «زنده برای همیشه» است که بعدازظهر دوشنبه بیستم تیرماه هم‌زمان با روز ادبیات کودک و نوجوان در کتاب‌فروشی اردیبهشت جهاد دانشگاهی و در ویژه‌برنامه «زنده‌باد زندگی» رونمایی شد، جلسه‌ای متفاوت که کودکان میهمانان اصلی آن بودند.

نفیسی که معلم پایه دوم دبستان، مربی قصه‌گویی و مترجم است، گفت: ۱۴ سال پیش خانواده سه نفره ما کتابخانه تخصصی کودک و نوجوان را در روستای پوده از توابع شهرستان دهاقان در ۸۰ کیلومتری اصفهان راه‌اندازی کرد و در تمام این مدت و در هر شرایطی جلسات قصه‌گویی هر دو هفته برای کودکان در این کتابخانه برگزار شد.

او ادامه داد: زمانی که در دوره اپیدمی کرونا با سوگ و فقدان همسرم مواجه شدم، برای حضور در کلاس و صحبت از سوگ و از دست دادن با دانش‌آموزان کلاس، کتاب‌های موجود در این موضوع را مطالعه کردم اما آنچه من می‌خواستم چیز دیگری بود.

نفیسی گفت: کتاب‌های ما در حوزه کودک فقط به داستان‌های زیبا با پایان خوش، موضوعات جذاب و جالب می‌پردازد و تصویری غیرواقعی از زندگی می‌سازد، از طرفی معدود کتاب‌های موجود در موضوع سوگ و مرگ، چیزی نبود که بتوان با آن به دنیای کودک نفوذ کرد و با ادبیات خود او به سؤالاتش پاسخ داد، همین موضوع باعث شد که من قصه کتابی با موضوع سوگ که در کتابخانه وین دیده و ترجمه کرده بودم را برای دانش‌آموزان تعریف کنم‌.

این مترجم گفت: پس از خوانش داستان و صحبت درباره آن، بازخوردهای بسیار خوبی گرفتم و همین نتیجه خوب من را به ترجمه کتاب زنده برای همیشه مصمم کرد. این کتاب با داستانی بسیار لطیف و درعین‌حال دقیق و روان‌شناسانه، به‌تمام مراحل سوگ، از مرحله انکار، ناباوری و خشم تا پذیرش و یافتن راهی برای انجام کارهای  بزرگ با غم اشاره می‌کند،.

او افزود: یک هفته قبل از فوت همسرم، کارگاه کوچکی را کنار کتابخانه تجهیز و افتتاح کردیم که قرار بود در آن کتاب‌های پارچه‌ای و ملزومات خلاقِ قصه‌گویی با کمک بانوانی از روستای پوده تولید شود، هنگام ترجمه کتاب، جای خالی چیزی را احساس کردم که بتوان با آن از طریق بازی و نمایش به دنیای کودکان وارد شد و موضوع سخت و سنگین سوگ و فقدان را به آن‌ها آموخت. به این ترتیب ایده تولید عروسک‌های انگشتی شخصیت‌های کتاب با همین هدف به نظرم رسید و با کمک بانوان روستای پوده ۴ هزار عروسک انگشتی طراحی، تولید و ضمیمه کتاب شد تا اولین تجربه کارآفرینی ما با محوریت کتاب شکل بگیرد به امید اینکه لبخندی بر لب کودکی بنشاند.

آغاز فعالیت کار کارگروه ادبیات کودک

در ادامه این جلسه محمدرضا رهبری، سرپرست معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد اصفهان از آغاز به کار کارگروه ادبیات کودک خبر داد و گفت: در این کارگروه، سایت «کودک و کتاب» با چند سرویس ادبیات، شعر، موسیقی، سینما و محوریت کتاب راه‌اندازی می‌شود. این سایت مسئله محور است و با توجه به مسائل احصاء شده به کودکان و والدین کتاب، محتوا و محصولات فرهنگی ارائه می‌کند همچنین مشاورین غیرحضوری فعال در این مجموعه در رفع مسائل کودکان به والدین کمک خواهند کرد.

او ادامه داد: فعالیت دیگر کارگروه ادبیات کودک، تربیت نسلی جوان از افرادی است که مایل به کار و فعالیت در حوزه کودکان هستند در حال حاضر فراخوان تربیت مربی تئاتر خلاق و نویسنده کودک و نوجوان ارائه‌شده و علاقه‌مندان به این حوزه تابستان در کارگاه‌های مربوطه شرکت خواهند کرد.

ویژه‌برنامه «زنده‌باد زندگی» با برگزاری کارگاه بازی، نقاشی و نمایش با حضور کودکان و مربیان پایان یافت.

 

کلیدواژه‌ها: زنده برای همیشه برنامه کودکان برنامه ویژه کودک رونمایی ادبیات کودک جهاددانشگاهی واحد اصفهان


نظر شما :